|
言鼎会务
联系人:洪 先生 (经理) |
|
电 话:400-0003435 |
|
手 机:15950555126 |
|
|
|
|
|
供应嘉兴同传设备嘉兴同声翻译 |
言鼎会务——专业的同声传译会议设备提供商
言鼎会议服务有限公司,成立于2008年.总部坐落于美丽的杭州西湖湖畔,另在浙江、江苏、安徽、山东、福建、上海等多地设有分公司。我公司主要经营国际会议中的同声翻译、同传口译及基于博世品牌下的同传设备租赁业务,同时亦可承接会议策划,灯光音响,背景板,投影仪等会议活动。如需嘉兴同传设备、嘉兴同声翻译,嘉兴同传口译或中英同声翻译,中韩同声翻译,中日同声翻译等可拨打咨询电话:15950555126 或 15384020710.期待您的来电,谢谢!
世界上 95% 的国际会议采用的都是同声翻译(同声传译)的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。同声翻译(同声传译)是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语讲话的同时,借助已有的主题知识迅速完成对源语信息的预测、理解、记忆、转换和目的语的计划、组织、表达、与修正,同步说出目的语译文,因此同声翻译(同声传译)又叫同步口译。在各种国际会议上,同声翻译(同声传译)译员以“闪电般的思维”和令人叹服的口译技巧,成功克服上述多重任务间的交织、重叠和干扰给大脑造成的能量短缺和注意力分配困难,使听和说并行不悖,成为与源语发言人一样令人瞩目的明星。 根据 AIIC (国际会议口译员协会)的规定,同声翻译(同声传译)译员只要翻译出演讲者内容的 80 %就已经算是合格了(同声翻译译员翻译出演讲内容的 90 %、 100 %当然也有可能),因为很多人平时说话非常快,演讲时又只顾及自己的演讲内容或带各地的口音,同声翻译(同声传译)译员只好调动自己的一切知识储备和经验来全力以赴。那些有意放慢速度照顾同声翻译译员的演讲者毕竟不是太多,这就对从业者的素质提出了极高的要求。
Senior Account Manager:洪伟(HongWei)
Mobile:15950555126/15384020710
QQ:1712521638
E-mail:yandinggs@163.com
Yan Ding Conference services Co.,Ltd.
Thanks for visiting my post.we're willing to work with you.await you for calling. have a nice day.
非常感谢您再百忙中关注我们发布的信息,希望对您有帮助,嘉兴同传设备,嘉兴同声翻译,嘉兴同传口译期待与您的合作。
A brief introduction of JiaXing :
Jiaxing is the cradle of Majiabang Culture of the Neolithic Age, and the ancient people had already engaged here in agriculture, animal husbandry, fishery, and hunting in the city area 7000 years ago. During the Spring and Autumn Period, this area was called Changshui, as well as Zuiyong where the two states of Wu and Yue contended for hegemony. During the Warring States Period, it was merged into the boundary of Chu State. It had set up Youquan County and Haiyan County in Qin Dynasty, subordinate to Kuaiji County. It had become famous for salt and grains in the times of West Han and East Han dynasties. During the period of the Three Kingdoms when Wu State ruled in the eastern part of the River, the southern part of Youquan County and the western part of Haiyan County were separately merged into Yanguan County. In the 3rd year of Huanglong in Wu State (231), the wild rice grew on itself in Youquan County, and Sun Quan, the Grand Emperor of Wu State took it as an auspicious sign and renamed Youquan as Hexing, literarily meaning flourishing crops, and it was renamed Jiaxing meaning auspicious and flourishing in the 5th year under Chiwu’s reign. During the West Jin and East Jin dynasties as well as Northern and Southern Dynasties, Jiaxing had experienced further growth, and had become a place where the harvest for one season could feed people of a number of neighboring counties. The Jiangnan River, namely the Grand Canal from Hangzhou to Zhenjiang, began to be excavated in Sui Dynasty, which had brought advantage to Jiaxing in irrigation and water transportation. |
|
|
|
|
|
|
|